题目详情
当前位置:首页 > 外贸类考试 > 报检员
题目详情:
发布时间:2023-10-16 14:28:43

[单项选择]汉译英:“花茶;炭化硅”,正确的翻译为( )
A. scented tea;silicon carbide
B. silicon carbide;scented tea
C. scented tea;salted cucumber
D. salted cucumber:silicon carbide

更多"汉译英:“花茶;炭化硅”,正确的翻译为( )"的相关试题:

[单项选择]汉译英:“花茶;炭化硅”,正确的翻译为( )
A. scented tea;silicon carbide
B. silicon carbide;scented tea
C. scented tea;salted cucumber
D. salted cucumber:silicon carbide
[单项选择]汉译英:“花茶;碳化硅”,正确的翻译为( )。
A. scented tea;silicon carbide
B. silicon carbide; scented tea
C. scented tea;salted cucumber
D. salted cucumber;silicon carbide
[填空题]晶态氢化硅平板探测器是由(),将X射线光子能量转化为可见光光子,再由薄膜非晶态氢化硅制成的(),完成光电转换。
[单项选择]非晶态氢化硅型平板探测器单个像素尺寸是().
A. 0.139cm
B. 0.143cm
C. 0.143mm
D. 0.139mm
[多项选择]“光韵”又译为()
A. 气韵
B. 灵韵
C. 氛围
D. 气息
E. 美感
[单项选择]美国扁桃仁于上世纪70年代出口到我国,当时被误译为“美国大杏仁”。这种误译导致大多数消费者根本不知道扁桃仁、杏仁是两种完全不同的产品。对此,尽管我国林果专家一再努力澄清,但学界的声音很难传达到相关企业和普通大众。因此,必须制定林果的统一行业标准,这样才能还相关产品以本来面目。以下哪项最可能是上述论证的假设?()
A. 美国扁桃仁和中国大杏仁的外形很相似。
B. 进口商品名称的误译会扰乱我国企业正常的对外贸易活动。
C. 我国相关企业和普通大众并不认可我国林果专家的意见。
D. 长期以来,我国没有关于林果的统一行业标准。
[填空题]请将“对不起!您拨打的电话正在通话中”译为英文为()。
[填空题]您好,请问有什么可以帮助您?译为英文为()/()。
[名词解释]翻边
[单项选择]POP中文译为购买广告或店面广告,最早源于()。
A. 法国超级市场
B. 中国超级市场
C. 美国超级市场
D. 西班牙超级市场
[单项选择]活性炭盒法测氡:同一批炭盒留()个作为本底炭盒。
A. 1
B. 2
C. 3
D. 5
[填空题]HTML是英文()的缩写,中文译为“超文本链接标记语言”。
[单项选择]室内空气中苯测定用的活性炭吸附管应内装()活性炭炭吸附剂。
A. 50mg
B. 100mg
C. 200mg
D. 500mg
[单项选择]活性炭盒法选用的活性炭是()。
A. 木炭
B. 竹炭
C. 椰炭壳
D. 乌炭

我来回答:

购买搜题卡查看答案
[会员特权] 开通VIP, 查看 全部题目答案
[会员特权] 享免全部广告特权
推荐91天
¥36.8
¥80元
31天
¥20.8
¥40元
365天
¥88.8
¥188元
请选择支付方式
  • 微信支付
  • 支付宝支付
点击支付即表示同意并接受了《购买须知》
立即支付 系统将自动为您注册账号
请使用微信扫码支付

订单号:

请不要关闭本页面,支付完成后请点击【支付完成】按钮
恭喜您,购买搜题卡成功
重要提示:请拍照或截图保存账号密码!
我要搜题网官网:https://www.woyaosouti.com
我已记住账号密码