题目详情
当前位置:首页 > 医学类考试 > 职称医古文考试
题目详情:
发布时间:2023-09-29 19:12:16

[单项选择]在“方技者,皆生生之具,王官之一守也”中,“生生”的正确译法是:
A. 世世代代 
B. 保养生命 
C. 孳息不绝 
D. 安于自然 
E. 使生命长生

更多"在“方技者,皆生生之具,王官之一守也”中,“生生”的正确译法是:"的相关试题:

[填空题]方技者,皆生生之具,王官之一守也。 方技:()。 守:()。
[单项选择]高兴”的英文译法是“()”
A. I hope you playing pleasant here.
B. I hope you’ll have a good time here.
C. I hope you’ll enjoy here.
D. I hope you’ll spend a happy time here.
[多项选择]古文今译法中需要“留”的词语有()
A. 专用名词 
B. 中医术语 
C. 通假字、古今字 
D. 古今意义基本相同的词语 
E. 常见易明的成语典故
[单项选择]“Here is the light switch”的中文译法是“()”。
A. 这是灯
B. 这是灯罩
C. 这是电源
D. 这是电灯开关
[单项选择]“Please take it easy,madam”的中文译法是“()”。
A. 把它带走,夫人
B. 别走,夫人
C. 别着急,夫人
D. 你可以走了,夫人
[单项选择]“这个要水洗吗?”的英文译法是“()”。
A. Is this for washing?
B. This is for washing?
C. Is this for clean?
D. This is for clean?
[单项选择]“我现在可以打扫您的房间吗?的英文译法是“()”。
A. May I clean up your room right now?
B. May I know your room?
C. May I come in your room?
D. May I clean up?
[单项选择]“This room is spacious and cosy”的中文译法是“()”。
A. 这个房间既宽敞又舒适
B. 这个房间很暖和
C. 这个房间很很适合您
D. 这个房间很便宜
[单项选择]“当心,别落下东西”的英文译法是“()”。
A. Be careful not to leave anything behind
B. Sorry to have kept you waiting
C. Be careful not to leave
D. Do not leave anything
[判断题]G17G02I100.0J100.0F100.之刀具路径为ψ100的圆。()
[单项选择]把“郡守子知之,属使勿逐”(《华佗传》)中“属”今译成“嘱咐”,是属于古文今译法中的()
A. 留 
B. 换 
C. 补 
D. 移
[单项选择]“人之所病,疾病多;医之所病,病道少。”(《扁鹊传》)句今译时,属于今译法中“删”的是()
A. 人 
B. 之所病 
C. 医 
D. 病道

我来回答:

购买搜题卡查看答案
[会员特权] 开通VIP, 查看 全部题目答案
[会员特权] 享免全部广告特权
推荐91天
¥36.8
¥80元
31天
¥20.8
¥40元
365天
¥88.8
¥188元
请选择支付方式
  • 微信支付
  • 支付宝支付
点击支付即表示同意并接受了《购买须知》
立即支付 系统将自动为您注册账号
请使用微信扫码支付

订单号:

请不要关闭本页面,支付完成后请点击【支付完成】按钮
恭喜您,购买搜题卡成功
重要提示:请拍照或截图保存账号密码!
我要搜题网官网:https://www.woyaosouti.com
我已记住账号密码